E-Learning übersetzen und
lokalisieren lassen
Lerngruppen weltweit erreichen. Mit Content in 100+ Sprachen.
Für Lerninhalte, die wirken. In den richtigen Köpfen und der Erfolgsrechnung.
Der E-Learning-Markt ist in 20 Jahren um 900 % gewachsen. Und mit ihm die Userbase. Aber egal ob beim Kunden-Erklärvideo oder beim Unternehmenstraining: Nur wer tief in die Inhalte eintaucht, lernt nachhaltig.
Mit mehrsprachigem E-Learning erreichen Sie User dort, wo sie sich zu Hause fühlen: in ihrer Muttersprache. Das schafft mehr Involvement, runde Lernerlebnisse und führt so bei neuen Zielgruppen zum Erfolg.
Wir helfen Ihnen, die sprachlichen, kulturellen und technischen Hürden zu meistern. Für effektiven Lerncontent in mehr als 100 Sprachen.
Unser Angebot: authentisches Lernen von A bis Z
Wir helfen Unternehmen aller Art dabei, ihre E-Learning-Inhalte fürs globale Publikum fit zu machen.
Textadaptionen
Für Lerncontent in über 100 Sprachen
Video- und Audiolokalisierung
Von Untertiteln bis zum mehrsprachigen Voiceover
Bilder und Grafiken
Angepasst an die Kultur und die Menschen darin
Programmdesign und Storyboard
Orientiert an den Lerngewohnheiten des Publikums
Figuren und Programmtitel
Internationales Naming für jeden Zielmarkt
Layout und Desktop-Publishing
Authentische Lernumgebung vom Icon bis zur Navigation
Mehr als 2000 lernerprobte Profis für über 100 Sprachen.
Unser Team lokaler Texter*innen und Übersetzer*innen unterstützt Sie mit Sprachexpertise. Und dem Wissen darüber, was Menschen zum Lernen brauchen – egal ob in Europa, Amerika oder Asien.
Alle Tools, alle Inhalte, alle Formate
Supertext kennt sich mit allen grossen E-Learning-Plattformen aus und kann direkt darin arbeiten. Übersetzten Content liefern wir in Ihrem gewünschten Dateiformat zurück – von XLIFF über RTF bis HTML.
Helsana: Lehrreich in drei Sprachen
Supertext stellt das interne und externe Lernangebot des Krankenversicherers auf Deutsch, Italienisch und Französisch sicher. Und löst dabei die typischen Challenges der E-Learning-Übersetzung – vom Layout über sprachtypische Begriffe bis zur Anrede.
International aufgestellt dank Supertext
Wir haben schon vielen Brands zu mehrsprachigem Erfolg verholfen.
Supertext übersetzt für die Learning-Plattform mit über 3,6 Millionen Usern die Kursinhalte und das Interface auf Spanisch, Chinesisch und Japanisch.
Degreed
Degreed ist die All-in-one-Plattform für E-Learning-Bedürfnisse. Supertext lokalisiert die App und Website für eine weltweite Userbase.
IDEXX
Der Veterinärmedizin-Multi publiziert regelmässig neue Kurse und Multimedia-Inhalte. Mit Supertext auch auf Französisch, Deutsch, Italienisch und Spanisch.
Bluebeam
Das US-Unternehmen für Bausoftware beauftragt Supertext für die Voicerovers seiner Lernvideos auf Schwedisch, Dänisch und Englisch.
Lassen Sie uns gemeinsam Pläne schmieden.
Holen Sie sich Unterstützung. Und Ihr massgeschneidertes Lokalisierungsteam. Erzählen Sie uns von Ihrem E-Learning-Setup, wir erledigen den Rest.
Worauf kommt es beim Übersetzen von E‑Learnings an?
Lesen Sie im Supertext-Magazin mehr darüber.